第五十一章:nuclear ready(2/2)
作品:《塔耳塔洛斯的囚人》目的光芒照亮了夜晚黑色的大海。
突然爆发出的光亮连伦敦市中心都能清晰看到。
这场景大概只有那一首诗可以形容:
漫天奇光异彩,
有如圣灵逞威,
只有一千个太阳,
才能与其争辉。
------------(注1)
日后,这场爆炸和之前在伦敦那一次爆炸被称为“不列颠的闪光”,并长时间为科学界所争论,不过那都是后话了。。。
而这,只是伊卡洛丝放出的震撼弹而已。
又是一个“烟花”……
玉屋~~~~~~~~~~~~~~~~~~
圈圈眼的蕾咪向着海面坠落了……
s1:求收藏求推荐喵~
注一:
中文的这一句诗出自钟毅、何纬翻译的纪实文学,书中记载,原子弹科学家罗伯特·奥本海姆在观看第一颗原子弹试爆的场景时不由得想起印度史诗中的这一句,而该书的书名正是由此而来。因此,这句话真正的原文应该是梵文才对。
梵语原文是:divisooryasahasrasyabhavedyugaadutthitaa;yadibhaahsadrisheesaasyaadbhaasastasyamahaatmanah.
英文翻译1:eretheslendourofathousandsunstoshootforthaltonceinthesky,thatmighterchanceresembletheslendourofthatmightyone.
英文翻译2:iftheslendourofathousandsunseretobzeoutatonceinthesky,thatouldbetheslendourofthatmightybeing。
中文直译:如果有千万个太阳同时升到空中,其光芒也许才能与至尊主的光辉相比。
果然还是中文意译比较华丽……
本章已完成! 塔耳塔洛斯的囚人 最新章节第五十一章:nuclear ready,网址:https://www.v377.net/133_133376/55.html